译者应注意藏语词汇的标准化

译者应注意藏语词汇的标准化

一、翻译工作者应重视藏语词汇规范化的问题(论文文献综述)

李凯[1](2012)在《西藏中学物理教学中的术语教学研究》文中认为西藏中学物理教学是我国中学物理教学的有机组成部分,是民族中学物理教学最具典型的代表,是中学物理教学史上发展最快、办学难度最大的地区之一。西藏中学物理教学取得了历史性的变化和成就,培养、锻炼了一批高等物理人才和大批民族中学物理教师,提高了西藏经济社会发展所需要的、数以万计的建设者和劳动者的科学素质和科学知识。目前,西藏中学物理教学仍面临着诸多挑战和困难,学生基础良莠不齐,流失情况普遍存在,物理教师的素质、能力还不能适应学生学习的需求,物理教材内容的适切性还有待提高,教学语言有效性偏低,物理教学质量总体处于较低水平。对国内、外学习理论进行了系统研究与反思。利用学习理论深刻地剖析了西藏中学物理教学,揭示了西藏中学物理教学面临的主要矛盾。研究西藏中学物理教学可以构建一套民族中学物理教学理论、课程理论、学习心理学理论、语言认知理论、少数民族术语学理论、双语物理教学理论和民族物理教学研究方法,具有极高的学术价值和政治价值。通过理性思考,不断聚焦,最终将本论文的研究内容定位于西藏中学物理教学中的术语教学研究,制定了科学、合理的研究思路和方案。第一章对汉、藏物理术语的建设和国内、外术语学理论进行了研究。物理学名词审定委员会成立,出版了汉语版《物理学名词》。多语种双语物理学工具书得到编纂和出版。人民教育出版社编写、出版了汉语版《中学物理》教材14套,这标志着汉语物理术语建设达到了一定的水平和高度。全国术语标准化技术委员会少数民族语分技术委员会藏语工作委员会成立,致力于藏语术语的研究工作。西藏中学物理教学的诞生标志着藏语物理术语建设开始,藏语工作者编纂、出版了《藏汉对照辞典》、《汉藏对照词典》,收录了部分物理学术语。民族物理工作者编辑、出版了《自然科学词典藏汉英物理学词典》、《汉藏英对照自然科学名词术语丛书物理学》和藏语版《中学物理》教材,这标志着藏语物理术语得到了快速发展。少数研究者研究了藏语术语的使用、创制、规范和统一等问题,但是专门从事藏语物理术语的研究尚处于空白状态。通过回顾我国术语建设和发展的历史,进一步系统、全面地研究了国内、外术语学理论和术语工作实践。第二章对汉语物理术语的重要性等级和熟悉性等级进行了调查和分析。编制了中学物理教师使用的《初中物理术语重要性等级调查表》,对34位西藏中学物理教师进行了调查,调查发现“重要等级”、“一般等级”、“不重要等级”类物理术语所占比例分别为85%、14.5%和0.5%。编制了中学生使用的《中学物理术语熟悉性等级调查表》,对18个班级的698名初中学生进行了调查,调查发现藏族中学生对汉语物理术语的熟悉性等级特征为:“非常熟悉”、“比较熟悉”、“熟悉”、“一般”、“不熟悉”、“比较不熟悉”、“非常不熟悉”类汉语物理术语所占比例分别为0.6%、10%、38.9%、36.1%、14.2%、0.2%和0%。西藏中学物理教师对汉语物理术语认识的重要性水平等级和藏族中学生对汉语物理术语掌握的熟悉性水平等级将作为对藏族中学生进行汉语物理术语测试的两个重要参数。第三章对汉、藏物理术语进行了系统梳理和异化表征实践研究。在借鉴国外术语学研究方法的基础上,构建了藏语物理术语系统梳理的方法。在借助汉藏工具书、汉藏英物理工具书的基础上,以汉语物理术语为参照,对藏物理术语进行了系统梳理,以人教版物理教材章节为主题,用汉、藏对比的形式进行呈现;组织8位具有藏汉双语能力的物理高级教师花费大量时间对所翻译的藏语物理术语进行了逐一、认真的研讨,收集了8位民族物理教师提出的177个异化藏语物理术语,并进行了异化藏语物理术语的表征。最后请1位藏语文高级教师花费大量时间对所有藏语物理术语进行了藏文语法的把关和审核。第四章对异化藏语物理术语的规范理论和实践进行了研究。在国外术语规范理论的基础上,构建了藏语物理术语的规范理论和原则。界定了语义的概念,分析了藏语词汇的语义结构模式,提出了藏语词汇语义分析的具体方法。利用藏语词汇语义分析方法,对165个异化藏语物理术语进行了语义的比较和甄别,筛选出了与汉语物理术语语义最为符合的藏语物理术语。另外,对12个空缺藏语物理术语进行了创制。第五章对西藏中学物理术语教学的理论进行了研究。通过对藏族中学生汉语物理术语阅读测试,发现了藏族中学生在学习物理过程中遇到的特殊困难。通过对藏族中学生汉、藏物理术语联想测试,分析得出了汉、藏物理术语的心理词库结构与特征,构建了汉、藏物理术语心理词库的结构模型。通过对藏族中学生汉、藏物理概念的理解与表达测试,分析得出了汉、藏物理术语与物理概念的通达机制,进一步构建了汉、藏物理术语与物理概念的通达机制模型。通过梳理、研究西藏中学物理教学的发展历史,得出了汉、藏物理术语教学使用模式的特征。通过汉、藏物理教师课堂教学现状调查,得出了汉、藏物理教师术语教学的共同特征。在上述理论分析的基础上,进一步论证了汉、藏物理术语教学的可行性。第六章进行了汉、藏物理术语教学的实证研究。通过对双语教育、双语教学的概念辨析,界定了双语教育、双语教学、第二语言教学和“第二语言”学科教学等内涵,并对国外“第二语言”学科教学模式进行了阐述。通过对“教学”、“术语”、“物理术语”、“物理术语教学”概念的阐述,提出了“汉、藏物理术语教学模式”这一概念。经过对汉、藏物理术语教学实验内容的精心设计,通过汉、藏物理术语教学实验,借助现代多媒体教学手段,利用课堂纸笔检测,收集了汉、藏物理术语教学数据,通过统计分析,得出了汉、藏物理术语教学实验结论。通过对汉、藏物理术语教学实验结论的深入分析,从教学层面验证了藏族中学生汉、藏物理术语的心理词库结构模型。最后,提出了对西藏中学物理术语教学可供参考和借鉴的启示和建议。

韩建岗[2](2016)在《新疆巴州蒙古族语言使用状况研究》文中进行了进一步梳理新时期少数民族语言使用状况调查是近年来语言田野调查的重点课题。国内学者已对内蒙古、黑龙江、河北等地蒙古族使用本民族语的情况,兼通其他语言的情况以及本民族语言文字使用情况等方面进行了研究,结果表明,处于杂居区的蒙古族母语使用情况不容乐观,特别是城市地区青少年一代母语能力出现了不同程度的下滑,蒙古族母语传承出现了显着的代际差异;处于聚居区的蒙古族母语保存相对较好,但也因城市化、信息化、市场化的影响,母语使用空间受到一定程度的挤压,母语实用功能受到新的挑战。相比较而言,国内外学者对新疆维吾尔自治区巴音郭楞蒙古自治州(简称巴州)蒙古族语言使用状况的研究较少,关注程度不够,仅有的研究仍是20世纪80年代所做的调查,已不能反映新时期巴州蒙古族语言使用状况的真实面貌。巴州作为一个蒙汉维多语共存且蒙古语属于弱势语言的地区,是蒙古语使用的一个语言孤岛。进入新时期以来,随着巴州蒙古族与外界交往的加深,其语言使用出现了新的状况,及时、准确、全面、客观地探明这种状况并阐明出现这种状况的原因对新时期巴州语言政策、语言规划和双语教育都具有重要的参考意义。同时,巴州地处"一带一路"核心区,蒙古族作为跨境民族,蒙古语作为跨境语言,充分掌握巴州蒙古族语言使用状况,对"一带一路"沿线各国各民族"语言相通"和"民心相通"的早日实现具有极其重要的现实意义。为了全面把握巴州蒙古族语言使用状况,我们从巴州蒙古族的语言使用能力、语言使用状况、语言态度、语言接触、语言教育和语言规划等方面进行了详细阐释,并利用社会语言学分析方法,分别从性别、年龄、职业、受教育程度、社会网络关系、语域、语言环境、族际通婚等方面探讨了影响巴州蒙古族语言使用状况的社会因素,最后得出结论,并提出了建议和对策。全文共分为八章。第一章绪论部分,阐明了研究起因、研究现状、研究意义、研究方法和创新之处。第二章介绍了语言调查情况概述,探讨了巴州蒙古族在家庭内部和社区的语言使用状况,同时对不同年龄段和城乡语言使用差异也进行了比较分析。第三章探讨了巴州蒙古族蒙汉维三种语言的使用能力。第四章从语言认知、语言情感和语言行为倾向三个方面阐释了巴州蒙古族的语言态度。第五章从语言接触的视角,探讨了多语环境中语言相互影响的具体表现,重点从汉语对蒙古语的影响进行了说明。第六章探讨了影响巴州蒙古族语言使用现状的社会因素。第七章从宏观层面阐述了巴州蒙古族的语言教育和语言规划。第八章为结论部分,提出了全文的结论和未来研究的一些思考。本文的主要观点如下:一、巴州是一个多元重叠的言语社区。巴州居住着蒙古、汉、维吾尔、回、哈萨克等41个民族,除回族外,每个民族都有本民族的语言。巴州各民族共同构成了一个大的言语社区,每个民族又分属若干小的言语社区,因此,每个人同时具有多个言语社区身份,在不同的言语社区使用不同的语言。巴州蒙古族在家庭内部或是在和本民族人交流时均以蒙古语为主,在社区内或是在和非本民族人交流时以国家通用语(汉语)或是地区通用语(维吾尔语)为主。随着族际通婚的增多、城市化进程和人口流动速度的加快,巴州已有的言语社区也在经历重新建构的过程。二、巴州蒙古族语言使用代际差异明显。年长一代母语水平普遍较高,无论是家庭内部还是社区之中,年长一代使用母语的频率最高。同时兼通汉语和维吾尔语的也较多,在和非本民族人交际时能熟练使用汉语和维吾尔语。年青一代母语水平相对较低,主要是母语读写能力相对较弱,绝大多数"民考汉"学生不会书写、识读母语文字。相比较而言,兼通汉语的人最多,且有极少数人只掌握汉语,同时少部分人也会说维吾尔语。三、巴州城乡蒙古族语言使用差异明显。巴音布鲁克镇农牧区距离库尔勒市、和静县城相对较远,由于90%以上人口都是蒙古族,蒙古语仍是农牧区主体语言和强势语言,因此蒙古语传承较好。而居住在城市的蒙古族人口较少,又与其他民族杂居相处,除了家庭内部仍以母语为主外,社区交际则基本上以汉语和维吾尔语为主,蒙古语属于非主体语言和弱势语言,城市蒙古族母语传承面临巨大挑战。四、巴州蒙古族语言使用现状是多种社会因素作用的必然结果。年龄、职业、受教育程度是影响巴州蒙古族语言使用的主要因素。不论是家庭内部还是社区之中,巴州蒙古族语言使用存在显着的代际差异,年青一代汉语化趋势较为明显。从事不同职业的人因工作岗位的需求和受职业习惯的影响在语言使用上存在较大差异。受教育程度较高的被试在语言交际中使用蒙汉双语或是汉语单语的较多,受教育程度较低的则使用母语较多。同时巴州蒙古族所保持的社会网络关系、所处的语言环境、自身语言观念、族际通婚也同样对其语言使用产生了深刻影响。五、母语传承和发展必须重视年青一代的母语教育和母语意识培养。母语是每个民族的情感纽带,是民族身份的象征。尽管巴州蒙古族对母语的喜爱程度非常高,但认为学好汉语才能在升学、就业、晋升等方面获得更多机会和好处,而母语在这些方面未能提供。在现实利益的驱使下,年青一代母语水平普遍不高,学习和使用母语的动力不足,这一现状必然对巴州蒙古语的传承和发展产生负面影响。巴州社会发展的各项事业都需要大批量"民汉兼通"的少数民族人才,一味地看重某一强势语言而忽视弱势语言,都不利于民族语言文化的传承和发展,也不利于国家现代化建设,特别是在"一带一路"大战略背景下的今天,国家更需要兼通跨境语言的人才。因此,巴州蒙古族年青一代既要学好国家通用语,又要学习掌握好自己的母语,增强母语保护意识。

路宏[3](2020)在《变迁与选择 ——拉卜楞地区的藏族教育研究》文中研究表明从教育与文化的交互关系出发,变迁与选择是研究藏族教育的基本视角。近年来,随着族际间文化的交流、交融及经济社会的进一步发展,因生计变迁、定居转型、旅游开发、城镇化建设与媒体信息的网络传播等的出现,使得拉卜楞藏族地区的文化形态以多样共存的形式呈现,而以文化为主要内容的教育亦呈现出知识多维的特征。为此,本文在阐述教育与文化关系的基础上,运用教育人类学的研究范式,将“变迁”与“选择”纳入藏族教育研究的理论范畴,以地处甘南藏族自治州夏河县的拉卜楞地区为例,结合文献研究与田野调查,对其教育“历时性”变迁过程中的文化继承与“共时性”变迁进程中的文化选择进行研究,并据此找寻新时代藏族教育现代化发展的路径。从其历时性变迁与选择来看,藏族教育自诞生以来,可以大致分为三个紧密联系且部分交叉的基本阶段。其一是“自在”的教育阶段,教育变迁的主要动力来源于人与自然的交互影响及人类自身的劳动实践,教育的文化选择遵循着“自然选择”的普遍规律,以生存和适应为主要目的。在此阶段,自然环境在很大程度上决定着教育的目的、内容及变迁与选择的方式;其二是“自为”教育的出现及发展,以藏文字的产生、专业教育机构的出现为标志。在这一时期,教育的社会文化性日益凸显,社会发展需要与族群内部的教育自觉成为影响其教育变迁和选择的主要因素;其三为藏族教育的现代化变迁时期,自为教育进入现代发展阶段。在此时期,因藏族社会发展的现代转型,文化多样与知识多维构成其文化教育的基本生态,而内部因素与外部环境,以及藏族教育在文化实践中的自动调适,成为影响其变迁与选择的重要因素。从共时性变迁与选择来看,本文从学校、家庭、社区、寺院等不同场域对藏族教育进行了田野调查与分析讨论。相对于藏族教育历时性变迁过程中较为封闭的文化环境而言,其共时性变迁无疑具有更为宽容的文化空间。总体来看,“传统”本身与“现代性”的交互介入成为影响拉卜楞藏区教育文化特征的重要因素。具体而言,在学校教育的文化变迁中,现代教育制度、课程与教学等内在地规范着其教育文化选择的内容与路向,集中指向了知识的普及与教育质量提升;在家庭教育层面,儿童的成长与发展主要以藏族传统文化的影响与熏陶为主,其在一种较为“自在”的文化情境中熟悉并对“传统”本身产生认同,重点以伦理道德的养成为主,在当下,其家庭教育正在发生着从“自在”的“非意向性”教育向“自觉”的“意向性”教育的转变,城镇与农牧区的家庭教育呈现出明显的地域差异;在社区教育层面,由传统衍生的道德教育和与生活相融的信仰影响构成了当地社区教育的传统内容,藏族儿童在社区实践中由前喻文化的教育实践逐渐向并喻文化、甚至后喻文化进行转变,但即便如此,作为一个深受佛教文化和藏族传统习俗影响的文化社区,其文化特质中关于禁忌的部分仍规约着儿童日常的教育实践,这种影响甚至贯穿儿童终身,成为其人生观、价值观形成过程中的道德与伦理边界;在寺院教育层面,随着藏族社会的发展,从以寺院为主导的藏族传统教育走向以学校教育为主体的现代制度化教育,寺院教育由经院式走向现代化,实现其文化服务的功能转型,这既是现代教育发展的时代趋势,同时也是义务教育发展和民族教育现代化的必然要求。为此,客观辩证地看待寺院教育在藏族文化与教育中的价值及功能,促使其转型发展以更好地服务于藏族现代教育,促进藏区教育现代化,进一步发挥其在中华民族共同体意识培育过程中的积极作用,也就成为当下研究必须思考的问题。在此基础上,本研究对文化共生视阈下新时代藏族教育的现代化发展路径进行了探讨。在全球化和现代化的时代背景下,在文化传播和族际交流进一步加深的基本前提之下,藏族教育的文化选择应在共生基础上提升教育本身的“成人”与“成才”功能,通过“和合共生”统筹文化多元,经由“守正出新”促进教育创新。概言之,教育的文化选择并不是对某一文化现象或特质的静态攫取,而是根据特定的社会发展需求,在一定的文化观、教育观的支配下所形成的动态实践,其本质是教育参与者教育智慧及其行动的一种文化实践,是一个不断更新的动态过程。

王洪玉[4](2010)在《甘南藏汉双语教育历史与发展研究》文中指出全球化与一体化作为一种不可阻挡的世界潮流已迅速渗透到世界的每一个角落,世界将面临着一个超越国界的全球性时代。在全球化时代,世界多民族国家都面临着在国内既要鼓励多元文化的发展,又担心会导致国家分裂的两难选择。国家一体化和民族文化多元化的冲突与矛盾对现代教育提出了挑战,语言教育成为多民族、多语言国家必须面对和急待解决的问题,双语教育成为一种必然选择。多民族、多语种和文化的多样性是我国的国情之一,我国同样面临着既要维护国家统一,又要促使各少数民族文化的多元化发展的问题。在教育上就是使少数民族一方面通过学习国家族际共同语以达到顺利进入主流文化的现代化社会,同时通过学习本民族语言与文化从而较好地保留少数民族优秀传统文化。双语教育既是解决国家统一和民族发展问题的主要途径,也是我国各民族适应多元文化社会的客观需要。甘南地处青藏高原之缘,东连汉地,西接藏区,具有“汉藏走廊”之称,费孝通先生称之为“藏族现代化的跳板”,此处历史上就是一多民族繁衍生息的地方,藏汉双语现象早已存在,新中国成立以后学校藏汉双语教育有了很大发展。但随着全球化与一体化的快速推进以及国内改革开放的深入和西部大开发战略的实施,地处边陲的甘南藏区社会文化发生着急剧的变迁,广大藏区农牧民处于在力图融入主流社会,分享现代化社会文明成果的同时又担心失去本民族的传统语言与文化的两难境地,因而藏汉双语教育发展将面临的许多新问题也亟待探索研究。本研究遵循历史学和解释人类学的理论范式,并辅之以文化唯物论的主客位研究方法,从文化变迁的角度对甘南藏汉双语教育发展的历史演变过程及其特点进行了描述和解释。在教育人类学田野调查的基础上,采用文献法、田野调查法、多学科综合研究法-文化人类学、教育学、心理学、历史学和政策学的有关理论,将文化研究与历史研究相结合,着重探讨了甘南藏汉双语教育个案的社会意义,并从人类文化的共性与差异性的视域对藏汉双语教育发展在全球化时代的社会文化变迁中面临的理论与实践问题进行了深入的分析,在历史与现状分析的基础上,预测其发展趋势,前瞻性地提出了藏汉双语教育未来发展的理论探讨和策略思考。论文共分四部分。第一部分为绪论,共一章,着重论述了本研究问题产生的时代背景、研究的意义和目的,阐述了本研究的基本思路、采用的理论范式和具体方法以及相关概念,并对国内外相关的研究成果和研究动态进行了综述。第二部分为历史演变,包括第二、第三两章,以历史文献分析方法梳理、再现了甘南藏区民族教育和藏汉双语教育的嬗变发展历程。第二章:简要交代了甘南少数民族教育得以产生和发展的教育生态环境,阐述了甘南藏区自明清以来少数民族教育演变发展的历史过程,并论述了其不同发展阶段的主要特点。第三章:上溯至先秦,从历史上先秦至明清甘南藏族先民羌、氐、吐谷浑、吐蕃等古代部族先后与汉族或历代中原王朝的经济文化交流过程中廓描出甘南藏汉双语现象产生和发展的历史概貌,并分阶段阐述了明清以来甘南学校藏汉双语教育演变发展的历史过程及其各阶段的主要特点。第三部分是主位观点,共一章,即第四章。第四章:采用文化人类学的主位文化研究方法,利用甘南州六所中小学田野工作的访谈资料,呈现与展示了当地文化负荷者对藏汉双语教育的态度与观点。第四部分是问题与探讨,共分四章,第五至八章。以解释人类学的理论范式与文化人类学的客位文化研究方法,阐述了研究者对藏汉双语教育相关问题的思考和未来发展的探讨,包括对当地文化负荷者不同观点的阐释、藏汉双语教育模式的理论分析、藏汉双语教育影响因素的分析和未来发展的策略思考。第五章:归纳了社会各界文化负荷者在甘南藏区社会要不要接受我国主流社会的语言文化、有无必要在当地中小学实施藏汉双语教育等方面存在的不同观点与争论,用解释人类学的理论范式和历史唯物主义与辩证唯物论的观点对其进行了阐释,并从民族文化、教育、社会发展的角度对甘南地区实施藏汉双语教育的客观必要性进行了理论论证。第六章:从理论基础、教育目标、操作程序和实施策略方面对现有学校两类模式藏汉双语教育方案进行了评价。第七章:从语言文化生态环境、地理与经济生态环境、现有教育资源水平等方面详细分析了影响与制约甘南两类模式藏汉双语教育发展的因素和条件。第八章:在前述历史发展、现状分析和理论探讨的基础上,剖析了全球化时代背景下甘南社会文化发展的总体趋势与藏汉双语教育将面临的困境和机遇,站在“国家一体”与“文化多元”和谐发展的立场上,提出了全球化背景下甘南藏汉双语教育未来发展的理论与策略思考。甘南藏区学校实施藏汉双语教育具有不容置疑的客观必要性,在甘南藏区实施藏汉双语教育有着广泛的社会民意基础,甘南实施藏汉双语教育既是一种客观需要,又是一种实现国家统一和文化多元和谐发展的政治考量。

李依憬[5](2020)在《宕昌县方言地名词研究》文中研究指明地名词承载着地名信息,属于专有名词的一种,是语言词汇的组成部分。方言地名词属于方言词汇,具有浓厚的地方色彩,在形式和意义方面独具特色。形式即方言地名词的语音形式、书写形式和构词形式。意义包括理性意义和理据意义两方面,理性意义即地名所表称的地理实体的特征,理据意义即地名的命名理据以及其背后所蕴含的文化内涵。本文以宕昌县的2757个方言地名词为研究对象,以普通语言学、历史语言学、比较语言学等学科理论为指导,运用调查法、描写法、比较法、统计法等方法,对宕昌县方言地名词的形式和意义进行归纳和分析,为语言学的相关研究做出一定贡献,为历史学、文化学、地理学的研究提供新的思路,同时也为当地的地名规范工作提供一定参考。宕昌县方言地名词的语音特征方面,主要结合方言来分析宕昌县地名词的读音规律。首先,归纳出宕昌县方言有25个声母、32个韵母以及4个单字调,并对宕昌县方言与普通话的对应关系及音韵特点进行了简单说明,为分析地名的语音称说与文字转写不一致的现象提供理论支撑。其次,考察归纳出宕昌县方言地名词读音中的连读变调、儿化、同化、异化、弱化、脱落等语流音变现象。最后,对宕昌县方言地名词的音节构成和平仄搭配予以分析:三音节地名占优势;地名用字以平声为主,平仄相间的地名较多。宕昌县方言地名词的通名及专名方面,主要讨论宕昌县方言地名词外部形态和内部形态。宕昌县方言地名词中共有108种通名,其中自然实体类通名58种,人文实体类通名50种。通名“沟”出现的次数最多,其次为“山(子)”和“梁”。专名大多为合成词,少数为单纯词,合成词专名可分为复合式、附加式以及重叠式三大类。其中,复合式又可以分为主谓型、联合型、偏正型、动宾型四种类型,附加式又可分为前加式和后加式两种类型。宕昌县方言地名词的专名以偏正型为主。宕昌县地名的命名理据方面,主要基于宕昌县地名的实际含义来进行探讨。宕昌县地名的命名理据主要为因自然要素命名和因人文要素命名两大类。自然要素包括山岭、地貌,水,自然资源,方位等,其中以山岭、地貌命名的地名数量最多,充分展示了宕昌县的多样地形地貌;人文要素包括姓氏,人物,人文建筑,交通,工商业,历史故事或民间传说,佳言美愿命名等,其中以姓氏命名的地名数量最多,达435个,占调查地名总数的15.78%。此外,一些地名是以少数民族语言命名的,如“阿坞((?))、别竜((?))、各竜((?))”等。在宕昌县方言地名词的用字方面,主要从用字现象和用字读音两方面来考察。方言读音往往会影响地名用字的选择,如受方言读音的影响,“三家山”被写为“山夹山”;而受少数民族语言影响,宕昌县方言地名词中存在一些读音与普通话读音差异较大的地名用字,如“哈”读为[k‘a53],“奤”读为[sa33]等。据此,我们对宕昌县地名规范化工作提出一些建议。通过对宕昌县方言地名词的研究,我们总结概括出宕昌县方言地名词具有以下特点:表现在地名的外在形式上,更蕴含在地名的内在情感中的传承性,体现宕昌县这一方水土、一地风俗的地域性,以及展示不同民族语言文化的接触性。

胡叶[6](2015)在《汉语语言学术语英译研究 ——基于术语库的系统考察》文中研究表明纵观中国术语翻译实践史,从古代佛经翻译到明末清初科技翻译,从清末民初西学翻译再到现当代术语翻译实践全面展开,术语翻译活动如涓涓细流从未停止,为中国翻译事业的发展不断注入新的活力,也对汉语词汇生成与历时演化产生了重要影响。在当今互联网时代,随着世界经济一体化进程的加快,术语的跨语应用与传播已成为常态,术语翻译进入大众化实践阶段。伴随着大量术语翻译实践的展开,相关问题也随之出现,尤其是术语翻译的不规范、术语污染等问题引人深思。面对术语跨语传播的现实需求与实际问题,学界同仁积极探讨术语翻译策略与方法以及术语翻译标准等重要问题。然而,一直以来,相关研究多偏重于术语翻译个案分析,对术语翻译的系统复杂性认识不足,在理论建构和研究方法上都存在一定的局限性(如对术语学本体理论研究成果以及基于术语库的系统研究方法未充分借鉴,缺乏对术语翻译整体系统性特征的考察与分析等),导致相关研究结论往往不具有普适性意义,难以对术语翻译整体质量提升给予有效帮助。鉴于上述研究现状,如何从新的理论视角、借助新的研究手段对术语翻译展开新的探索很有必要。然而,术语翻译是一个内涵丰富的研究课题,仅从涉及的学科领域而言,既包含自然科学的各专业领域,也包含人文社会科学的各专业领域。其中,人文社会科学领域的专业术语因其文化负载丰富而更具研究的特殊性与复杂性,研究空间也更为广阔。本研究选择了人文社会科学领域的语言学学科术语为切入点,主要出于以下考虑:其一,基于中国知网的文献研究数据统计,在人文社会科学术语翻译研究领域中,语言学术语的翻译问题探讨得较多,且语言学术语翻译标准的确立已形成“论战”之势;其二,《语言学名词》是我国人文社会科学研究领域术语定名的第一个学科成果,其中的汉语语言学术语及其英译对应词可以作为汉英语言学术语数据库建设中的规范性数据资源。此外,这部分语料可以作为重新审视语言学术语翻译标准问题的系统研究数据。本研究基于自建的描写性汉英语言学术语数据库,立足术语学的本体理论,针对术语翻译研究的理论基础展开了新的跨学科思考,并在此基础上着重探究了三大重要的实践问题:(1)汉语语言学术语英译的系统现状如何?存在哪些问题?(2)影响汉语语言学术语英译的复杂系统因素有哪些?(3)如何厘定汉语语言学术语英译的系统评价标准?在理论分析框架的建构上,本研究综合运用哲学研究、术语学研究和翻译学研究相关成果,尝试从四个维度对汉语语言学术语英译的实践问题展开系统性研究。在本体论维度上,语言学术语英译研究需要依据类型术语学相关知识,以揭示汉语语言学术语英译的构成类型及其特征。在认识论维度上,语言学术语英译研究需要借鉴系统复杂性理论,着重从系统结构、系统环境以及系统功能三个方面来分析影响汉语语言学术语英译的系统复杂性因素,从而深化对汉语语言学术语翻译复杂性的系统认识。在价值论维度上,语言学术语英译研究需要从系统层面来综合考量汉语语言学术语翻译研究的知识价值和文化价值。知识价值主要表现为汉、英两种语言学知识体系之间的交流融通,而文化价值则是在汉英语言学术语跨语翻译过程中体现的两种语言文化之间的交互影响。在方法论维度上,汉语语言学术语英译研究需要从系统层面来深化对于语言学术语翻译本质的认识,即借鉴对比术语学相关知识展开汉英语言学术语词汇系统的跨语对比、汉英语言学术语知识系统的跨语对比以及汉英语言学术语交际语境的跨语对比。本研究的具体思考与初步发现如下:(1)在汉语语言学术语的英译现状描述方面,本研究首先借助类型术语学理论的分析框架,以汉英语言学术语数据库的语料为分析对象,从语言形式、语义内涵、历史构成及功能特点四个方面划分出不同类型的汉语语言学术语,并探讨了其相关特征。然后,在汉语语言学术语的英译上,本研究发现,不同于外来术语翻译成汉语术语时普遍采用“民族化”策略(即“归化”为主),中国传统语言学术语在寻找英译对应词时难度更大,需要兼顾语言形式、语义内涵和知识传播等三个方面的要素,不可一味地偏向“国际化”或者“民族化”。在具体翻译方法层面,本研究归纳出汉语语言学术语英译的音译法、释译法、意译法、直译法和音意结合法等五种方法。通过系统梳理汉语语言学术语英译语料,本研究也厘清了目前汉语语言学术语翻译存在的三大系统性问题:其一是有些术语译名过于冗长,影响整个术语翻译系统的语言经济性;其二是术语一词多译的现象普遍存在,影响整个术语翻译系统的概念关联性;其三是一部分术语译名缺乏理据,尤其是中国本土语言学术语英译的理据性较差,这影响到整个术语翻译系统的文化生态均衡性。(2)在分析影响汉语语言学术语英译的复杂系统因素方面,基于术语数据库的真实语料,本研究发现,汉语语言学术语英译的系统复杂性主要与汉语语言学术语的系统结构、系统环境以及系统功能相关。汉语语言学术语英译的系统结构复杂性主要源于汉语语言学术语系统组分之多样性、系统知识结构之差异性以及概念系统之层级性;汉语语言学术语英译的系统环境复杂性主要源于汉语语言学术语系统环境之开放性、动态性以及能动性;汉语语言学术语英译的系统功能复杂性主要源于汉语语言学术语系统功能之间的互动性与相互适应性。因此,本研究认为,术语翻译的系统复杂性主要受到源语术语系统自身的复杂性影响,同时也受到术语跨语应用的语言文化复杂性制约。(3)基于以上汉语语言学术语翻译的系统研究,本文作者最后探讨了汉语语言学术语英译的系统评价标准问题。本研究认为,汉语语言学术语英译的评价,除现有的个体评价标准外,还需要引入系统评价标准。这种系统评价标准,其实质是一种复合标准,它由汉语语言学术语英译的概念系统关联律、语言系统经济律以及文化系统生态律构成。具体而言,汉英语言学术语翻译的结果应符合术语概念系统的逻辑关联要求,符合术语语言系统的经济律要求,同时也要符合术语文化系统的生态平衡要求。如果能同时满足这三方面的复合要求,则术语翻译的系统质量较为理想,而且这对术语翻译的个体质量也会有积极影响。汉语语言学术语英译“系统复合标准”的确立一方面有助于加深对语言学术语翻译系统本质的认识,另一方面可以用来系统评估术语翻译的整体质量。该系统评价标准与以往个体评价标准互为补充,各有侧重。本论文对汉语语言学术语英译展开的系统研究具有理论、实践和方法论三个方面的启示意义。就理论价值而言,本研究对语言学术语翻译复杂性的分析以及复合标准的提出,对推进语言学术语翻译的系统研究具有积极意义,有助于丰富术语翻译理论建构的内涵。此外,本研究结合汉语语言学术语实际特征对术语学本体理论的修正与补充,也有助于深化类型术语学的理论研究。就实践价值而言,系统复合标准的提出对于指导今后语言学术语翻译实践的开展具有指导意义,也为系统评判学科术语翻译的优劣提供了更为全面的评价标准。在方法论层面,本研究基于术语数据库的实证分析与描述研究可以为其他人文社会科学专业领域学科术语的翻译研究提供有益借鉴。

林秀艳[7](2010)在《西藏中小学汉语教学的理论与实践研究》文中指出在西藏,对藏族中小学生的汉语教学,是我国对内汉语教学的一个重要组成部分,归属于第二语言教学范畴。作为一门学科,西藏中小学汉语教学,其本体属性是汉语,应用属性是对藏族学生的教学。哲学理论、语言学理论、教育学理论、心理学理论、文化学理论和现代教育技术理论等构成其支撑理论,汉语作为第二语言的教学理论和学习(习得)理论是其核心理论,第二语言教学中的课程设计理论、教材编写理论、课堂教学理论、语言测试理论、跨文化交际理论等直接作用于教学实践的理论是其应用理论。随着西藏社会经济的不断发展,民族融合的不断加深,人口数量的稳步增长,人口素质的不断提高,再加上西藏基础教育规模不断扩大和教育设施日益现代化,汉语教学形式和汉语教学体制不断完善,这一切都为西藏中小学的汉语教学的发展提高了良好的客观条件。同时,西藏汉语教学在国内外双语教学的宏观背景之下,又有其独特的历史发展背景。本文依据西藏汉语教学的实际情况,结合国内外第二语言教学理论和实践经验,从语言要素教学、语言技能教学、古诗词教学、文化教学以及与教学密切相关的汉语教材和汉语测试六大方面,探索西藏汉语教学的对策。在语言要素教学方面,通过汉藏语元音、辅音、音节、声调等方面的对比分析,确定了语音教学重难点及其相应的教学原则和教学技巧;通过汉藏语基本句式语序的比较以及汉语特殊句式、虚词用法、交际语法点的特点,确定了语法教学的重难点以及相应的教学原则和教学对策。在语言技能教学方面,根据国内外语言能力理论以及西藏中小学各阶段现行教材要求达到的听说读写技能总目标,分别确定了小学、初中、高中三个阶段听说和读写各项微技能的具体内容,制定了详细而具体的教学原则、教学策略和教学方法。古诗词教学是西藏中小学汉语教学的一个重要组成部分,古诗词在现行教材中占有一席之地。利用叶嘉莹的“兴发感动”理论,结合西藏中小学古诗词教学现状,结合大量古诗词教学案例分析,研究了从作者、文本、师生三个方面的古诗词教学策略,即探求作者“兴发感动”之源、挖掘文本“兴发感动”之点、强化教师“兴发感动”之能,点燃学生“兴发感动”之火,使古诗词中的生生不息的感发力量,浸润学生的情感,砥砺学生的意志。藏族和汉族都是中国文明古老民族之一,都拥有博大深厚的文化积淀,藏语和汉语作为这两种文化的载体,以“汉”东“藏”西,涵括其它同源亲属语言。对藏族中小学生的汉语教学离不开文化教学,本文从西藏中小学藏族学生学汉语的文化障碍谈起,分析了西藏中小学汉语教学中的文化因素,探讨了文化教学的原则和策略。西藏中小学汉语教材随着西藏双语教学的发展,经历了一个从60年代初创,80和90年代进一步繁荣和完善,2000年后进入了相对稳定的时期。通过对西藏中小学现行汉语教材的评介以及使用过程中出现的教材选择、教材内容本身、教材培训、教辅供需矛盾等问题,总结了经验并提出相应的建议:加大教研教改力度、拓宽培训范围、广泛开发利用语文课程资源和灵活运用教材、适当增删。语言测试是语言教学的重要组成部分。利用相关的语言测试理论对西藏中小学各级汉语测试试卷,主要包括小升初试卷、中考试卷和高考试卷,进行了详细的评析,得出了“各级测试的信度、效度和区分度应该都没有问题,只是听和说两项测试项目的缺失以及语用知识和文化背景知识的缺失,导致了测试还不能非常准确地测出学生运用汉语的实际水平”的结论。提出西藏中小学汉语测试的对策和建议:以成绩测试和诊断测试为基石、以潜能测试为手段、以水平测试和交际测试为方向、改革考法,与PSC、HSK、MHK接轨。

上官剑璧[8](1977)在《翻译工作者应重视藏语词汇规范化的问题》文中进行了进一步梳理 藏族是我们伟大的祖国历史悠久、并有着丰富文化遗产的少数民族之一。新中国成立以来,在党和毛主席的民族政策的光辉照耀下,随着祖国社会主义革命和建设事业的蓬勃发展,作为交际工具之一的藏语文也有了很大发展,书面语言基本上统一于白话,出现了许多新创造的词汇,并从汉语和其它民族语言中吸收了大量的新词术语。各地藏区的方言土语也有了向民族共同语集中的可喜迹象。这些都是藏语词汇规范化的基础。

杨梦[9](2018)在《西藏自治区藏汉双语审判工作问题研究》文中提出我国是统一的多民族国家,民族众多,民族语言丰富多彩。藏族是我国最古老的民族之一,西藏人民的民族语言有着悠久的历史,是中华民族表达功能齐全的古老语言之一,起到了继承西藏历史和传承藏文化的作用,代表藏族特殊的思维方式和民族习惯,是中华民族多元文化的一个重要组成部分。党和国家一贯高度重视民族语言和文字的繁荣发展,《中华人民共和国宪法》规定,“所有民族的公民都有权利使用自己的语言进行诉讼”。[1]依照宪法和法律法规的相关规定,确保西藏人民群众的各项权利,在诉讼中使用他们本民族的语言。因此,在依法治国、依法治藏的大背景下,结合西藏自治区审判实践的具体情况,开展藏汉双语审判工作问题研究很有必要,具有重要的理论意义和现实意义。在西藏各级人民法院的审判实践中,因为缺乏精通藏语和汉语的藏汉双语审判人员,现有的藏汉双语法官水平普遍偏低,翻译人员短缺,法官的翻译能力和语言组织的能力高低兼而有之,缺乏国家或西藏自治区统一的藏汉双语审判语言文字标准。因为这些问题延长了审判时间,降低了审判的效率,更主要的是影响判决结果的公正性。语言文字障碍的存在已经影响到西藏审判工作质量。由于西藏各族人民群众特别是广大农牧民群众文化水平普遍不高,语言文字、风俗习惯等与其他民族差异都较大,地缘政治环境也不同,如果处理不好,很可能会引发民族问题,不利于西藏社会的发展、稳定、和谐。面对上述问题,笔者认为很有必要在依法治国和依法治藏的大环境下,对藏汉双语审判工作相关问题进行系统性研究。

彭婧[10](2018)在《侗语文规范问题研究》文中研究表明侗语是侗族的传统语言,侗文是中华人民共和国成立以后新创的拼音文字。侗文自创制和试行以来,为侗族的教育发展和文化传承发挥了特殊的作用。随着我国社会的全面快速发展,侗族的经济、教育、文化也发生了巨大变化,人民群众的语言生活需求不断丰富和增长。调查当代侗族社会的语言文字需求和使用状况,总结侗文试行几十年的经验和教训,以及侗语文教学、媒体和新闻出版的成绩和问题,有效开展侗语文规划,可以促进侗语文的现代化,使侗语文更好地为侗族群众服务。基于这一思想,本论文以侗语文规范为研究对象,内容包括《侗文方案(草案)》修订完善,侗语审音和词汇和语法规范,研制侗文正词法规则,研制侗语规范词表,以及人名地名以及新词术语规范等一系列与侗语文社会应用相关的问题,并研制了侗语文若干规范建议稿,以期推进侗语文的规范工作,促进侗语文的当代应用。论文主要内容包括以下几个方面。一、对几十年来的侗语文相关研究进行了梳理,总结了侗语文研究的成绩,指出侗语文研究中社会应用研究的严重不足。同时,还对上世纪五十年代以来侗族地区的标准侗语和侗文试行情况进行了梳理,总结了侗文在学校教学、社会扫盲、新闻出版等领域的成就,也指出了试行过程中的各种问题,并对原因进行分析。二、在大量调研的基础上,重点分析了《侗文方案(草案)》的不足和缺陷。在此基础上,提出了《侗文方案》的修订建议。三、通过对现有几种侗语词典、侗文报刊杂志和电视新闻的侗文书写情况的比较和分析,指出了侗文书写中的问题,指出了制定系统的侗文正词法规则的重要性,并吸收国内外正词法的相关理论,参照《汉语拼音正词法》等相关规则规范,提出并阐述了侗文正词法规则的制定原则、方法和思路,并拟定了《侗文正词法》建议稿。四、考虑到侗语文的现代社会应用,本文也提出了研制侗文规范词表、对侗文人名地名和新词术语进行规范等问题,并依据《侗文方案》修订建议以及《侗文正词法》,收集整理了第一批《侗文规范词表》(建议稿)。

二、翻译工作者应重视藏语词汇规范化的问题(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、翻译工作者应重视藏语词汇规范化的问题(论文提纲范文)

(1)西藏中学物理教学中的术语教学研究(论文提纲范文)

摘要
ABSTRACT
绪论
    一、西藏中学物理教学的历史性变化与成就
    二、西藏中学物理教学面临的困境与挑战
    三、国内、外学习理论综述与反思
    四、西藏中学物理教学主要矛盾剖析
    五、西藏中学物理教学的选题缘由
    六、西藏中学物理教学研究聚焦
    七、西藏中学物理教学中的术语教学研究思路
第一章 汉、藏物理术语建设与国内、外术语学研究综述
    第一节 汉语物理术语建设概况
    第二节 藏语物理术语建设概况
    第三节 藏语术语研究文献综述
    第四节 国内、外术语学研究综述
第二章 汉语物理术语重要性等级和熟悉性等级调查与特征分析
    第一节 汉语物理术语重要性等级调查与特征分析
    第二节 汉语物理术语熟悉性等级调查
    第三节 汉语物理术语熟悉性等级特征分析
第三章 藏语物理术语系统梳理与异化表征实践
    第一节 藏语物理术语系统梳理方法的创建
    第二节 藏语物理术语系统梳理实践
    第三节 藏语物理术语异化表征实践
第四章 异化藏语物理术语的规范理论与实践
    第一节 异化藏语物理术语的规范理论与原则
    第二节 藏语词汇的语义分析方法
    第三节 异化藏语物理术语的语义分析与概念比较
    第三节 空缺藏语物理术语的创制
第五章 汉、藏物理术语教学的理论研究
    第一节 汉语物理术语阅读测试
    第二节 汉、藏物理术语心理词库结构与特征研究
    第三节 汉、藏物理术语与物理概念的通达机制研究
    第四节 汉、藏物理术语教学使用模式的历史研究
    第五节 汉、藏物理教师术语教学现状与特征研究
    第六节 汉、藏物理术语教学的可行性研究
第六章 汉、藏物理术语教学实证研究
    第一节 国外“第二语言”学科教学模式
    第二节 汉、藏物理术语教学模式
    第三节 汉、藏物理术语课堂教学实验
    第四节 汉、藏物理术语课堂教学实验结论
    第五节 汉、藏物理术语课堂教学实验结论的理论分析及启示
结语
附录
读博期间科研成果
参考文献
后记

(2)新疆巴州蒙古族语言使用状况研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第1章 绪论
    1.1 研究起因
    1.2 研究对象
        1.2.1 历史
        1.2.2 地理、人口分布
        1.2.3 宗教习俗
        1.2.4 语言文字
    1.3 研究现状综述
        1.3.1 国内外对蒙古族语言使用状况的研究
        1.3.2 国内外对巴州蒙古族语言使用状况的研究
    1.4 研究意义
    1.5 研究方法
        1.5.1 调查方法
        1.5.2 分析方法
        1.5.3 解释和描述相结合的方法
    1.6 创新之处
    1.7 几个概念的界定
第2章 巴州蒙古族语言使用状况
    2.1 巴州蒙古族语言调查概述
        2.1.1 抽样及样本构成
        2.1.2 调查前期准备、调查方法及问卷结构
    2.2 家庭语言使用
        2.2.1 语言习得
        2.2.2 与父母交谈语言
        2.2.3 与兄弟姐妹交谈语言
        2.2.4 与子女交谈语言
    2.3 社区语言使用
        2.3.1 与本民族人在各种场合的语言使用
        2.3.2 与维吾尔族在各种场合的语言使用
        2.3.3 与汉族在各种场合的语言使用
    2.4 不同年龄段的语言使用情况
    2.5 城乡蒙古族在不同场合使用汉语情况
    2.6 巴州蒙古族学生语言使用情况
        2.6.1 语言习得
        2.6.2 巴州蒙古族学生家庭语言使用
        2.6.3 巴州蒙古族学生学校语言使用
    2.7 与科尔沁左翼中旗蒙古族语言使用状况的比较
    2.8 巴州蒙古族学生和非学生语言使用比较
    2.9 小结
第3章 巴州蒙古族语言使用能力
    3.1 巴州蒙古族语言使用能力
        3.1.1 可与他人交谈的语言
        3.1.2 巴州蒙古族接触汉语媒介的频率
    3.2 巴州蒙古族口头语言使用能力
        3.2.1 巴州蒙古族蒙汉维三语的听懂能力
        3.2.2 巴州蒙古族蒙汉维三语的表达能力
    3.3 巴州蒙古族书面语言使用能力
        3.3.1 蒙汉维三语文字阅读能力
        3.3.2 蒙汉维三语文字书写能力
    3.4 巴州蒙古族学生语言使用能力
        3.4.1 可与他人交谈的语言
        3.4.2 巴州蒙古族学生蒙古语使用能力
        3.4.3 巴州蒙古族学生汉语使用能力
        3.4.4 巴州蒙古族学生维吾尔语使用能力
        3.4.5 巴州蒙古族学生英语使用能力
    3.5 小结
第4章 巴州蒙古族语言态度
    4.1 语言认知
        4.1.1 巴州的通用语
        4.1.2 巴州蒙古语的发展前景
        4.1.3 巴州汉语发展前景
        4.1.4 对巴州蒙古语的评价和看法
        4.1.5 学习汉语的目的
        4.1.6 对巴州蒙汉双语的看法
    4.2 语言情感
        4.2.1 哪种语言最重要
        4.2.2 哪种语言好学、易懂
    4.3 语言行为倾向
        4.3.1 父母对子女上什么样的学校的行为倾向
        4.3.2 父母对子女和自己说汉语的喜好程度
        4.3.3 要求子女学习语言的顺序
        4.3.4 对熟人和自己说汉语的看法和认识
        4.3.5 对巴州蒙汉双语的看法和认识
    4.4 巴州蒙古族学生语言态度
        4.4.1 对母语的态度
        4.4.2 对汉语的态度
        4.4.3 对双语的态度
    4.5 小结
第5章 巴州蒙古族语言与当地语言接触
    5.1 语言接触理论
    5.2 巴州蒙汉语言的接触
        5.2.1 蒙汉语言接触的一般情况
        5.2.2 巴州蒙汉语言接触
    5.3 巴州蒙维语言的接触
    5.4 小结
第6章 影响巴州蒙古族语言使用状况的社会因素
    6.1 性别因素
    6.2 年龄因素
    6.3 职业因素
    6.4 教育因素
    6.5 居住地因素
    6.6 社会网络因素
    6.7 语域因素
    6.8 其他因素
        6.8.1 语言使用者自身语言观念的转变
        6.8.2 语言环境
        6.8.3 族际通婚
    6.9 小结
第7章 巴州蒙古族语言教育与语言规划
    7.1 语言教育
        7.1.1 早期的语言教育
        7.1.2 近代的语言教育
        7.1.3 现代的语言教育
    7.2 语言规划
        7.2.1 巴州蒙古族语言规划的理论思考
        7.2.2 巴州蒙古族语言规划的具体实施
第8章 结论和思考
    8.1 巴州蒙古族语言使用现状研究结论
        8.1.1 巴州是一个多元重叠的言语社区
        8.1.2 巴州城乡蒙古族语言使用差别较大
        8.1.3 巴州蒙古族语言使用的代际差异和年青一代汉语化趋势明显
        8.1.4 巴州蒙古族语言使用现状是诸多因素相互作用的结果
    8.2 几点思考
        8.2.1 增强母语学习意识
        8.2.2 从年青一代抓起,做好基础工作
        8.2.3 借鉴内蒙古经验,加强与其合作力度
        8.2.4 本研究不足之处及今后的努力方向
参考文献
附录
致谢
攻读博士学位期间研究成果

(3)变迁与选择 ——拉卜楞地区的藏族教育研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第一章 绪论
    第一节 研究缘起与意义
        一、研究的缘起
        二、研究意义
    第二节 文献回顾与研究综述
        一、关于藏族传统教育的宏观研究
        二、藏传佛教寺院教育的相关研究
        三、民族教育作为地方性知识的文化研究
    第三节 研究方法与文本结构
        一、研究方法
        二、文本结构
    第四节 理论借鉴与核心概念
        一、理论借鉴
        二、核心概念界定
    第五节 田野点及田野工作概况
        一、关于“拉卜楞地区”的田野介绍
        二、拉卜楞地区的学校教育资源及田野工作
        三、拉卜楞地区的社会教育资源及田野工作
第二章 藏族文化教育的历史实践
    第一节 文明的发端与教育的起源
        一、诞生于高原上的教育实践
        二、“不知而行”的先民教育
    第二节 文字的出现与藏族早期的教育
        一、源于本教的早期藏族教育
        二、松赞干布时期的“自为”教育
    第三节 专业教育机构的产生与寺院教育的发展
        一、佛教的传入与寺院教育的萌芽
        二、“讲经院”的产生与寺院教育的多教派发展
        三、格鲁派的教育改革与寺院教育的革新
    第四节 学校教育的“自为”实践与近现代变迁
        一、拉卜楞地区学校教育的早期实践
        二、拉卜楞藏民文化促进会及近代爱国主义教育
    小结
第三章 学校教育的文化选择与当代变迁
    第一节 教学模式与语言选择的地域分野
        一、学校教学模式的地域分野
        二、语言选择的空间差异
        三、民族文化符号的校园体现
    第二节 课程与教学中的文化选择
        一、课程、教材与生源分布
        二、教学、活动与“偏科”现象
        三、认同、价值与学校教育的文化选择
    小结
第四章 家庭教育的潜移默化
    第一节 藏族家庭教育的“实践”维度
        一、“身体力行”的劳动教育
        二、“言传身教”的生活教育
        三、从“自在”到“自觉”的观念变迁
    第二节 藏族家庭教育的“价值”维度
        一、“取名”、“梳发”与家庭教育的“默会”维度
        二、“因果”、“孝”、“善”的道德教育
        三、与自然“共生”的生态伦理教育
    小结
第五章 藏族教育传统与社区教育的文化选择
    第一节 文化传统与社区教育实践
        一、由传统衍生的道德教育
        二、与生活相融的信仰影响
    第二节 仪式传承中的社区教育及其文化选择
        一、“插箭”(bday-Bastos)仪式与神山祭祀
        二、文化禁忌与心理认同
        三、社会变迁与社区教育的现代化转变
    小结
第六章 寺院教育的文化实践与时代转型
    第一节 拉卜楞寺的建立及其教育实践
        一、系统完备的六大“扎仓”
        二、学制、课程与教学组织
        三、学期、学位与入寺制度
    第二节 寺院教育的文化贡献及现代转型
        一、寺院教育的文化贡献及现代局限
        二、从“寺院”到“学校”的现代教育变迁
        三、义务教育、“控辍保学”与学僧来源的结构性变动
    小结
第七章 教育现代化与藏族教育的文化选择
    第一节 变迁、适应与藏族教育的文化选择
        一、文化多样与知识多维:民族教育发展变迁的基本生态
        二、选择性与适应性:民族教育的固有属性
    第二节 现代化进程中藏族教育的选择与适应
        一、现代化与教育现代化
        二、教育现代化:藏区教育发展的重要内容
        三、文化共生:民族教育发展的现代走向
    小结
结语 和合共生,守正出新:藏族教育的“变”与“不变”
    一、变与不变之间:对新时代藏族教育发展的再思考
    二、和合共生:基于时代精神和社会发展需求的一种教育文化选择
    三、守正出新:立足教育实践,体现民族文化发展的内在张力
附录
    附录1 国民政府时期关于拉卜楞设治局地界勘划相关训令、指令文件
    附录2 1854 年拉卜楞寺清规
    附录3 拉卜楞寺寺规(二十五条)
    附录4 拉卜楞藏族重大禁忌
参考文献
在学期间的研究成果
致谢

(4)甘南藏汉双语教育历史与发展研究(论文提纲范文)

摘要
ABSTRACT
目录
第一部分 研究构想
    第一章 绪论
        第一节 问题提出的时代背景
        第二节 研究的目的和意义
        一、研究的目的
        二、研究的意义
        第三节、文献综述:国内外相关研究动态
        一、相关文献
        二、核心文献
        第四节 本研究采用的主要理论范式和研究方法
        一、解释人类学的基本理论
        二、解释人类学与文化相对论的关系
        三、文化唯物论的主位与客位研究方法
        四、研究采用的具体方法与研究的主要过程
        第五节 相关概念的阐释
        一、双语和双语现象
        二、双语教学与双语教育
        三、藏汉双语教育
第二部分 环境与历史
    第二章 甘南藏区教育的历史与发展
        第一节 甘南藏区的教育生态环境
        第二节 甘南藏区教育行政机构的设置及其历史演变
        第三节 清末至新中国成立前甘南藏区教育的发展
        一、清代甘南藏区的儒学、义学、书院教育
        二、清末甘南藏区的学堂教育
        三、民国时期甘南藏区的新式学校教育
        四、国民政府时期甘南藏区的学校教育
        第四节 新中国成立后甘南藏区教育的发展历史与现状
        一、建国初期甘南藏区教育的发展
        二、"大跃进"时期甘南藏区教育的发展
        三、"文化大革命"时期甘南藏区的少数民族教育发展
        四、"十一届三中全会"以后甘南藏区少数民族教育的发展
        第五节 甘南藏区少数民族教育发展现状
        一、甘南藏区教育发展的基本现状
        二、甘南藏区教育发展取得的成绩
    第三章 甘南藏汉双语教育的历史与发展
        第一节 先秦至明清甘南藏族先民与汉族的接触交往和双语的发展
        第二节 民国至新中国成立前甘南藏汉双语教育的发展
        第三节 新中国成立后甘南藏汉双语教育的发展
        一、新中国成立后的少数民族双语教育政策
        二、新中国成立后甘南藏汉双语教育的发展
        三、甘南藏汉双语教育发展的现状
第三部分 问题与争议:主位研究——当地文化负荷者的观点
    第四章 甘南藏汉双语教育现状调查
        第一节 甘南学校藏汉双语教育调查的设计与实施
        一、调查的目的与对象
        二、调查的内容与方法
        三、调查的构想与实施
        四、数据的处理与分析
        第二节 甘南地区教育管理者对甘南地区藏汉双语教育的观点
        一、对甘南州教育管理者的访谈
        二、甘南州教育管理者的主要观点
        第三节 甘南藏汉双语教育模式对小学教育的影响:教育管理者、教师、学生和家长的访谈
        一、甘南州合作市那吾藏族小学教师、学生和家长的访谈
        二、甘南州夏河麻当乡中心小学教师、学生和家长的访谈
        三、甘南两所藏族小学教育管理者、双语教师、学生和学生家长的主要观点
        第四节 甘南藏汉双语教育两类模式对中学教育的影响:校长、教师和学生的访谈
        一、甘南州合作藏族中学校长、教师和学生的访谈与座谈
        二、甘南州卓尼县藏族中学教师、学生和家长的访谈
        三、藏族中学校长、教师和学生的主要观点辑要
        第五节 甘南藏汉双语教育两类模式对当地大学教育的影响:高校管理者、教师和学生的访谈
        一、甘肃民族师范学院相关专家教授和管理者的访谈
        二、甘肃民族师范学院教师和学生的座谈会
        三、甘肃民族师范学院教学管理者、教师和学生的主要观点辑要
        四、甘肃民族师范学院双语类大学生入学成绩简要分析
第四部分 问题与探讨:客位研究-他人的眼光
    第五章 甘南藏汉双语教育相关问题及其争议的解读与阐释
        第一节 甘南藏汉双语教育相关问题及其争议的解读与阐释
        一、社会不同群体对甘南学校藏汉双语教育问题的不同观点与争议
        二、甘南藏汉双语教育相关问题及其争议的阐释
        第二节 甘南藏区学校实施藏汉双语教育的必要性
        一、实施藏汉双语教育是促进多元文化整合教育发展,构建民族地区和谐社会的需要
        二、实施藏汉双语教育是落实"多元一体"思想,强化国民意识的必由之路
        三、实施藏汉双语教育是适应时代发展和当地社会演变的需要
        四、实施藏汉双语教育体现了藏族群众的社会语言文字态度和现实意愿
        五、实施藏汉双语教育是开发儿童智力,提高少数民族教育质量的现实需要
        六、学校藏汉双语教育的实施是国家民族平等和语言平等政策的具体体现
    第六章 甘南两类模式藏汉双语教育方案的理论分析
        第一节 甘南学校藏汉双语教育两类模式教育方案设计的理论
        一、少数民族双语教育模式和影响双语教育模式的主要因素
        二、甘南学校藏汉双语教育两种模式的确立
        第二节 甘南两类模式藏汉双语教育方案设计的依据、原则、目标和操作策略
        一、甘南藏汉双语教育方案设计的主要依据
        二、甘南两类模式双语教育方案设计规划的原则、目标与操作策略
        第三节 甘南两类模式双语教育方案的理论分析
        一、甘南两类模式双语教育教育方案的分析与评价
        二、甘南两类模式双语教育方案存在的理论与操作问题
    第七章 甘南藏汉双语教育的影响因素与条件分析
        第一节 国家和地方民族政策和语言政策对甘南学校藏汉双语教育的影响
        一、民族政策和语言政策
        二、甘南藏汉双语教育政策的发展回顾
        第二节 甘南藏区人口构成对学校藏汉双语教育的影响
        一、甘南地区人口迁移对学校藏汉双语教育的影响
        二、甘南地区人口素质对学校藏汉双语教育的影响
        第三节 甘南地理与经济生态环境对学校藏汉双语教育的影响
        一、甘南地区的地理生态环境对学校藏汉双语教育的影响
        二、甘南地区的经济生态环境对学校藏汉双语教育的影响
        第四节 语言态度对甘南学校藏汉双语教育的影响
        一、对藏汉双语教育意义的看法
        二、对藏汉双语教育中两类模式的评价
        三、藏汉双语教育与民族文化的发展
        四、关于藏汉两种语言在教学中的使用比例
        第五节 教育资源对甘南藏汉双语教育的影响
        一、甘南藏区双语师资因素的影响
        二、甘南藏区的教育经费投入的影响
        三、甘南藏区的课程内容和双语教材因素的影响
    第八章 甘南藏汉双语教育的发展前景与策略思考
        第一节 甘南藏汉双语教育取得的主要成就
        一、语言观念不断更新,少数民族学习汉语的重要性更为突出
        二、汉藏兼通的双语人数量不断增多,双语教育质量提高
        第二节 制约甘南藏区双语教育未来发展的主要问题
        一、藏汉双语教育中对汉语学习的认识与态度不统一
        二、选用的教材不适合农牧区学生的发展需要
        三、双语教师数量与质量的问题越来越突出
        四、藏汉双语教育经费投入缺口加大
        五、藏汉双语教育教学理论与实践的研究严重滞后
        第三节 甘南藏汉双语教育的发展对策
        一、双语教育方案、教学计划的修订方面
        二、双语教师的培养和培训
        三、双语教育的经费
        四、双语教材的建设
        五、双语教育文化环境的改善与教育资源的整合
        六、藏汉双语教育实验与研究
        第四节 甘南民族双语教育未来发展的理论探讨
        一、甘南藏区藏汉双语教育研究的理论立足点
        二、藏汉双语教育两类教学模式的发展脉络及演进
        三、甘南藏区"藏汉双语+英语"模式理论建构
结束语
参考文献
附录
    附件一 甘南藏族藏汉双语教育历史与发展研究调研提纲(学校)
    附件二 甘南藏汉双语教育历史与发展研究调查问卷(教师问卷)
    附件三 甘南藏汉双语教育历史与发展研究调查问卷(学生)
攻读博士学位期间发表的论文和参加的科研项目
后记

(5)宕昌县方言地名词研究(论文提纲范文)

摘要
abstract
1 绪论
    1.1 宕昌县概况
        1.1.1 宕昌县的地理位置
        1.1.2 宕昌县人口状况
        1.1.3 宕昌县历史沿革
    1.2 研究现状
        1.2.1 中国地名学研究概况
        1.2.2 甘肃省地名研究现状
        1.2.3 宕昌县地名研究现状
    1.3 研究意义和研究方法
        1.3.1 研究意义
        1.3.2 研究方法
    1.4 研究对象及材料来源
        1.4.1 研究对象
        1.4.2 材料来源
    1.5 研究的重点、难点与创新之处
        1.5.1 研究的重点、难点
        1.5.2 创新之处
2 宕昌县方言地名词的语音分析
    2.1 宕昌县方言的语音特点
        2.1.1 宕昌县方言的声韵调
        2.1.2 宕昌县方言与普通话的声韵调比较
        2.1.3 宕昌县方言的音韵特点
    2.2 宕昌县方言地名词中的的语流音变
        2.2.1 宕昌县方言地名词中的连读变调
        2.2.2 宕昌县方言地名词中的儿化
        2.2.3 宕昌县方言地名词中的其他音变现象
    2.3 宕昌县方言地名词的音节构成及平仄搭配
        2.3.1 宕昌县方言地名词的音节构成
        2.3.2 宕昌县方言地名词的平仄搭配
3 宕昌县方言地名词的通名和专名研究
    3.1 宕昌县方言地名词的通名
        3.1.1 通名统计分析
        3.1.2 通名分类
    3.2 宕昌县方言地名词的专名
        3.2.1 单纯词作专名
        3.2.2 合成词作专名
        3.2.3 少数民族语言词语作专名
4 宕昌县地名的命名理据
    4.1 因自然要素命名
        4.1.1 以山岭、地貌命名
        4.1.2 以水命名
        4.1.3 以自然资源命名
        4.1.4 以方位命名
    4.2 因人文要素命名
        4.2.1 以姓氏命名
        4.2.2 以人物命名
        4.2.3 以人文建筑命名
        4.2.4 以交通命名
        4.2.5 以工商业命名
        4.2.6 以历史故事或民间传说命名
        4.2.7 以嘉言美愿命名
    4.3 以少数民族语言命名
5 宕昌县方言地名词的用字
    5.1 宕昌县地名的用字现象
    5.2 宕昌县地名用字的读音
    5.3 宕昌县地名规范化建议
6 结语
参考文献
致谢
附录一 宕昌县方言地名词记音表
附录二 宕昌县各乡镇地名通名分布情况表

(6)汉语语言学术语英译研究 ——基于术语库的系统考察(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第一章 绪论
    1.1 选题背景
    1.2 研究对象
    1.3 研究方法
    1.4 研究目标
    1.5 论文结构
第二章 文献回顾
    2.1 核心术语界定
        2.1.1 术语
        2.1.2 语言学术语
        2.1.3 术语翻译
        2.1.4 术语数据库
    2.2 术语翻译研究述评
        2.2.1 国外术语翻译研究
        2.2.2 国内术语翻译研究
    2.3 英汉语言学术语翻译研究述评
        2.3.1 英语语言学术语的汉译
        2.3.2 汉语语言学术语的英译
    2.4 基于术语数据库的相关研究述评
        2.4.1 术语数据库的实践探索
        2.4.2 基于术语数据库的理论研究
    2.5 本章小结
第三章 理论探讨
    3.1 汉语语言学术语英译系统研究的本体论基础
        3.1.1 术语系统的类型学思考
        3.1.2 汉语语言学术语英译系统研究的类型学理据
    3.2 汉语语言学术语英译系统研究的认识论基础
        3.2.1 系统复杂性理论概述
        3.2.2 汉语语言学术语英译的系统复杂性特征
    3.3 汉语语言学术语英译系统研究的价值论基础
        3.3.1 汉语语言学术语英译系统研究的知识价值
        3.3.2 汉语语言学术语英译系统研究的文化价值
    3.4 汉语语言学术语英译系统研究的方法论基础
        3.4.1 对比术语学概述
        3.4.2 汉英语言学术语词汇系统的跨语对比
        3.4.3 汉英语言学术语知识系统的跨语对比
        3.4.4 汉英语言学术语交际语境的跨语对比
    3.5 本章小结
第四章 研究设计
    4.1 研究问题
    4.2 数据搜集
        4.2.1 数据来源
        4.2.2 数据获取
        4.2.3 数据存储
    4.3 数据分析
        4.3.1 术语翻译语料分析——以《语言学名词》为例
        4.3.2 基于汉英语言学术语数据库的术语翻译语料分析
    4.4 本章小结
第五章 汉语语言学术语的系统特征及其英译现状
    5.1 汉语语言学术语系统的构成类型与特征
        5.1.1 汉语语言学术语的语言形式分类
        5.1.2 汉语语言学术语的语义内涵分类
        5.1.3 汉语语言学术语的历史构成分类
        5.1.4 汉语语言学术语的功能特点分类
    5.2 汉语语言学术语英译的类型特征
    5.3 汉语语言学术语英译的策略与方法
        5.3.1 汉语语言学术语英译策略的系统考察
        5.3.2 汉语语言学术语英译方法的系统分析
    5.4 汉语语言学术语英译的系统性问题
    5.5 本章小结
第六章 汉语语言学术语英译的复杂系统因素
    6.1 汉语语言学术语英译的系统结构复杂性
        6.1.1 汉语语言学术语系统组分之多样性
        6.1.2 汉语语言学术语系统知识结构之差异性
        6.1.3 汉语语言学术语系统组分与概念之层级性
    6.2 汉语语言学术语英译的系统环境复杂性
        6.2.1 汉语语言学术语系统环境之开放性
        6.2.2 汉语语言学术语系统环境之动态性
        6.2.3 汉语语言学术语系统环境之能动性
    6.3 汉语语言学术语英译的系统功能复杂性
        6.3.1 汉语语言学术语系统功能之互动性
        6.3.2 汉语语言学术语系统功能之适应性
    6.4 本章小结
第七章 汉语语言学术语英译的系统复合标准
    7.1 语言学术语翻译系统评价标准的思考
    7.2 汉语语言学术语英译的概念系统关联律
    7.3 汉语语言学术语英译的语言系统经济律
    7.4 汉语语言学术语英译的文化系统生态律
    7.5 本章小结
第八章 结论
    8.1 本研究的主要发现
        8.1.1 汉语语言学术语的系统特征及其英译现状
        8.1.2 汉语语言学术语英译的复杂系统因素
        8.1.3 汉语语言学术语英译的系统评价标准
    8.2 本研究的主要启示
        8.2.1 本研究的理论启示
        8.2.2 本研究的实践价值
        8.2.3 本研究的方法论意义
    8.3 本研究的不足
    8.4 对后续研究的建议与展望
参考文献
已发表与待发表的论文
致谢

(7)西藏中小学汉语教学的理论与实践研究(论文提纲范文)

摘要
ABSTRACT
第一章 引论
    第一节 汉语教学·汉语作为第二语言教学·西藏中小学的汉语教学
    第二节 "西藏中小学的汉语教学的理论与实践研究"的目的和意义
    第三节 "西藏中小学的汉语教学的理论与实践"的研究概况
第二章 西藏汉语教学的理论基础
    第一节 西藏汉语教学的性质特点
    第二节 西藏汉语教学的支撑理论
    第三节 西藏汉语教学的核心理论
    第四节 西藏汉语教学的应用理论
第三章 西藏汉语教学的客观条件
    第一节 西藏自治区社会发展和民族交融
    第二节 西藏人口数量的增长和人口素质的迅速提高
    第三节 西藏基础教育规模不断扩大和教育设施日益现代化
    第四节 汉语教学形式和教学体制逐步完善
第四章 西藏汉语教学的宏观背景
    第一节 西藏汉语教学的历史背景
        一、西藏汉语教学的开端
        二、西藏汉语教学的发展
        三、西藏汉语教学的恢复和调整
        四、西藏汉语教学的完善
    第二节 西藏汉语教学的双语背景
        一、中国少数民族双语教育教学的发展和成就
        二、我国中英双语教学的教训和经验
    第三节 西藏汉语教学的国际背景
        一、国外双语教学经验分析
        二、汉语的国际推广经验
        三、国内外的偏见
第五章 西藏中小学的汉语语音语法教学
    第一节 汉藏语本体研究的意义
    第二节 西藏中小学汉语教学中的语音教学
        一、语音教学的意义和任务
        二、汉藏语语音对比分析
        三、语音教学重难点的确定及其教学技巧
        四、语音教学的基本原则
    第三节 西藏汉语教学中的语法教学
        一、西藏中小学汉语语法教学的意义和任务
        二、汉藏语语法对比分析
        三、西藏中小学汉语语法教学的重难点及其对策
        四、西藏中小学语法教学的基本原则
第六章 西藏中小学汉语语言技能训练
    第一节 语言能力理论及语言技能教学的意义
    第二节 西藏中小学汉语教学中听说技能的训练
        一、听说训练的意义和原则
        二、西藏中小学各阶段听说技能训练的内容
        三、西藏中小学听说技能训练的策略和方法
    第三节 西藏中小学汉语教学中读写技能的训练
        一、读写训练的意义和原则
        二、西藏中小学各阶段读写技能训练的内容
        三、西藏中小学读写技能训练的策略和方法
第七章 西藏中小学汉语教学中的古诗词教学研究
    第一节 西藏中小学汉语教学中古诗词教学的现状及意义
    第二节 "兴发感动"理论的内涵及启示
    第三节 西藏中小学汉语教学中的古诗词教学策略
        一、探求作者"兴发感动"之源
        二、挖掘文本"兴发感动"之点
        三、强化教师"兴发感动"之能,点燃学生"兴发感动"之火
第八章 西藏中小学汉语教学中的文化问题研究
    第一节 藏族学生学汉语的文化障碍
        一、文化背景的障碍
        二、特殊语义的障碍
        三、思维方式的障碍
        四、语体语境的障碍
        五、风俗习惯的障碍
    第二节 西藏中小学汉语教学中的文化因素
        一、西藏中小学汉语教学中的文化因素的界定
        二、西藏中小学汉语教学中的文化因素的特点
        三、西藏中小学汉语教学中的文化因素的内容
    第三节 西藏汉语教学中的文化教学原则
        一、尊重性原则
        二、适度性原则
        三、阶段性原则
        四、发散性原则
    第四节 西藏汉语教学中的文化教学策略
        一、文化意识的培养要首当其冲
        二、知识文化的讲解要系统有序
        三、交际文化的训练要实用得法
        四、语言综合能力的提升在文化互动、文化创新中实现
第九章 西藏中小学汉语教材分析
    第一节 第二语言教材编写理论
    第二节 西藏中小学汉语教材的发展简史和现用汉语教材简评
        一、西藏中小学汉语教材发展简史
        二、西藏中小学现用汉语教材简评
    第三节 西藏中小学汉语教材使用中的问题与对策
        一、西藏中小学汉语教材使用中的问题
        二、西藏中小学汉语教材使用过程中的经验和建议
第十章 西藏中小学汉语测试分析
    第一节 语言测试理论简述
        一、语言测试的种类
        二、语言测试的项目和内容
        三、语言测试的题类和题型
        四、语言测试的评判标准
    第二节 西藏中小学各级汉语测试试卷评析
        一、小升初试卷评析
        二、中考试卷评析
        三、高考试卷评析
        四、西藏中小学汉语测试总体情况分析
    第三节 西藏中小学汉语测试的对策和建议
        一、HSK简介和应用情况
        二、MHK简介和应用情况
        三、PSC简介和应用情况
        四、西藏中小学汉语测试的几个建议
参考文献
附录
后记

(9)西藏自治区藏汉双语审判工作问题研究(论文提纲范文)

摘要
abstract
第一章 绪论
    1.1 选题的背景及来源
        1.1.1 选题的背景
        1.1.2 选题的来源
    1.2 论文研究目的
    1.3 研究意义
    1.4 研究方法
    1.5 国内外研究现状及发展趋势
第二章 双语审判的法理分析
    2.1 双语审判的概述
        2.1.1 双语审判的概念
        2.1.2 双语审判的概念的内涵
    2.2 双语审判的主要特点
第三章 我国双语审判的基本情况
    3.1 双语审判的相关法律规定
    3.2 双语审判的政策历程
    3.3 我国双语审判的类型
        3.3.1 庭审法官主导模式
        3.3.2 庭审翻译主导模式
        3.3.3 混合类型
第四章 西藏藏汉双语审判工作现状、存在问题及原因
    4.1 西藏藏汉双语审判工作现状
        4.1.1 .双语法官少
        4.1.2 双语案件多
        4.1.3 三种双语审判模式在西藏的实践情况
    4.2 西藏自治区当前藏汉双语审判存在的问题
        4.2.1 缺乏藏汉法律术语官方翻译文本
        4.2.2 缺乏藏汉双语审判的标准
        4.2.3 缺乏对藏汉双语审判后果承担的法律责任
    4.3 原因分析
        4.3.1 社会因素:语言文字的发展
        4.3.2 体制因素:地方审判改革的忽视
        4.3.3 人才因素:双语人才引进的困难
第五章 加强西藏藏汉双语审判工作的对策
    5.1 完善藏汉双语审判的必要性、可行性、紧迫性
        5.1.1 必要性
        5.1.2 可行性
        5.1.3 紧迫性
    5.2 加大教育培训力度
    5.3 统一官方法律术语翻译文本
    5.4 政策经济措施
    5.5 人才策略
        5.5.1 人才策略
        5.5.2 法官职业培训
        5.5.3 翻译人员的法律素养
结束语
参考文献
攻读学位期间发表的学术论文目录

(10)侗语文规范问题研究(论文提纲范文)

中文摘要
ABSTRACT
第一章 绪论
    1.1 侗语文研究综述
        1.1.1 侗语研究概述
        1.1.2 侗文研究概述
        1.1.3 现有研究的不足
    1.2 侗族人文概述及侗语使用情况
        1.2.1 侗族人文历史概述
        1.2.2 侗语使用情况
    1.3 侗语文规范的意义和内容
        1.3.1 侗语文规范的必要性和紧迫性
        1.3.2 侗语文规范的可行性
        1.3.3 侗语文规范的内容
    1.4 本文内容结构、基本思路和主要方法
        1.4.1 内容结构
        1.4.2 基本思路
        1.4.3 研究方法
第二章 侗族语言调查及侗文创制与试行
    2.1 建国初期少数民族语言调查及文字创制
        2.1.1 少数民族语言大调查
        2.1.2 新创民族文字
    2.2 侗语调查及侗文创制
        2.2.1 侗语调查
        2.2.2 侗文的创制
    2.3 侗文的推行和使用
        2.3.1 侗文创制初期的试行
        2.3.2 “文革”后的恢复推行
        2.3.3 近二十年的社会使用
第三章 侗语的规范问题
    3.1 侗语特点概述
        3.1.1 语音特点
        3.1.2 词汇特点
        3.1.3 语法特点
    3.2 侗语的方言划分和方言比较
        3.2.1 侗语的方言划分
        3.2.2 侗语方言比较
    3.3 语音规范
        3.3.1 侗语的标准音
        3.3.2 侗语的语音规范
    3.4 词汇规范
        3.4.1 词汇规范的原则
        3.4.2 方言词的规范
        3.4.3 新借词的规范
    3.5 语法规范
        3.5.1 语序
        3.5.2 词的重叠
        3.5.3 量词表示法
第四章 《侗文方案(草案)》的问题及改进
    4.1 《侗文方案(草案)》及其特点
        4.1.1 《侗文方案(草案)》的诞生
        4.1.2 《侗文方案(草案)》简介
        4.1.3 《侗文方案(草案)》特点
    4.2 《侗文方案(草案)》存在的问题
        4.2.1 字母名称及读音问题
        4.2.2 方言声母的缺失问题
        4.2.3 长短音的字母配置问题
        4.2.4 声调的表示问题
        4.2.5 借词拼写和标调问题
        4.2.6 分词连写问题
        4.2.7 其他问题
    4.3 《侗文方案(草案)》的修订
        4.3.1 《侗文方案(草案)》修订的原则
        4.3.2 《侗文方案(草案)》修订的建议
第五章 侗文正词法及侗文规范词表的研制
    5.1 正词法相关理论
        5.1.1 正词法的提出
        5.1.2 国外有关正词法的研究
        5.1.3 国内有关正词法的研究
        5.1.4 参考和引用的标准和规范性文件
    5.2 侗文正词法规则的研制
        5.2.1 研制正词法的重要性
        5.2.2 研制《侗文正词法》的相关问题
        5.2.3 《侗文正词法》基本内容
    5.3 侗文规范词表的研制
        5.3.1 规范词表研制的必要性
        5.3.2 研制《侗文规范词表》的原则和要求
        5.3.3 《侗文规范词表》的研制
第六章 侗文人名地名和新词术语的规范
    6.1 侗文人名地名的规范
        6.1.1 侗文人名的规范
        6.1.2 侗文地名的规范
    6.2 新词术语的规范
        6.2.1 侗语新词术语的借用方式
        6.2.2 侗语新词术语的规范
        6.2.3 对侗语新词术语规范的几点建议
结语
参考文献
附录1 :《侗文方案(草案)》
附录2 :《侗文与国际音标对照表》
附录3 :《侗文拼音正词法基本规则》(征求意见稿)
附录4 :《侗文规范词表》(第一批)
附录5 :《侗文新词术语表》(第一批)
附录6 :《侗文族名人名表》(第一批)
附录7 :《侗文地名表》(第一批)
附录8 :侗族分布及侗语图
附录9 :侗族语言文字大事记
附录10 :侗文分词连写示例样本
在学期间发表的学术论文及科研成果清单
致谢

四、翻译工作者应重视藏语词汇规范化的问题(论文参考文献)

  • [1]西藏中学物理教学中的术语教学研究[D]. 李凯. 华东师范大学, 2012(11)
  • [2]新疆巴州蒙古族语言使用状况研究[D]. 韩建岗. 陕西师范大学, 2016(06)
  • [3]变迁与选择 ——拉卜楞地区的藏族教育研究[D]. 路宏. 兰州大学, 2020(12)
  • [4]甘南藏汉双语教育历史与发展研究[D]. 王洪玉. 中央民族大学, 2010(02)
  • [5]宕昌县方言地名词研究[D]. 李依憬. 西北师范大学, 2020(01)
  • [6]汉语语言学术语英译研究 ——基于术语库的系统考察[D]. 胡叶. 南京大学, 2015(01)
  • [7]西藏中小学汉语教学的理论与实践研究[D]. 林秀艳. 中央民族大学, 2010(02)
  • [8]翻译工作者应重视藏语词汇规范化的问题[J]. 上官剑璧. 青海民族学院, 1977(04)
  • [9]西藏自治区藏汉双语审判工作问题研究[D]. 杨梦. 西藏大学, 2018(06)
  • [10]侗语文规范问题研究[D]. 彭婧. 暨南大学, 2018(03)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

译者应注意藏语词汇的标准化
下载Doc文档

猜你喜欢