磁悬浮列车为何“飘”

磁悬浮列车为何“飘”

一、磁浮列车何以“浮飞”(论文文献综述)

伍俊文[1](2011)在《技术翻译中“归化”的认知机理研究》文中进行了进一步梳理译界研究归化是将其作为与异化相对应的翻译策略展开讨论的。本文以常规关系理论为框架,将归化作为技术翻译中的一个现象进行解释,试图发现其运作规律。在常规关系理论框架内,归化贯穿整个翻译过程;归化是用符合译语语言文化系统的常规关系构建与原文心理类层级结构一致的心理类层级结构。

隆建凤[2](2005)在《大学科技英语教学的模块建构与方法举隅》文中指出目前我国的大学科技英语教学存在诸多问题,全国统一的完整教学大纲尚未出台,教学目标很不明确,相关师资奇缺,可资选择的教材甚少,且其所选材料陈旧。文章尝试性地构建大学科技英语教学的模块,并就其教学方法做一经验性的探究。

范武邱,吴迪龙[3](2004)在《应用逻辑与EST汉译》文中研究指明科技文章的主要功能在于传递信息、阐明事理。从思维的角度看,对此类文献的翻译主要采用逻辑思维。本文以科技英语为语料,宏观分析与具体翻译实例相结合,就应用逻辑学中的形式逻辑、特殊逻辑及科学逻辑在科技英语汉译过程中的运用作初步探讨。

周俊,孙志[4](2002)在《外国语言研究论文索引 2002年第1季度》文中提出

范武邱[5](2002)在《科技翻译研究面临转辙的阵痛》文中研究指明既往的科技译学对字词和句段的译法研究日趋成熟和规范 ,从语篇层次、文体特征、语用和语义层次的探讨也颇为深入 ,但却往往忽略了对科技翻译中最关键的要素——科技知识本身的解读 ,这是制约科技翻译研究进一步深入的瓶颈。有充分的证据表明 :科技翻译研究面临转辙的阵痛。

毛荣贵,范武邱[6](2002)在《磁浮列车何以“浮飞”》文中研究说明

二、磁浮列车何以“浮飞”(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、磁浮列车何以“浮飞”(论文提纲范文)

(1)技术翻译中“归化”的认知机理研究(论文提纲范文)

一、技术翻译
    (一) 技术翻译描述及标准
    (二) 实例观察
二、常规关系理论
三、归化运用的认知机理
四、结语

(2)大学科技英语教学的模块建构与方法举隅(论文提纲范文)

一 科技英语教学内容模块建构
二 科技英语教学方法举隅

(3)应用逻辑与EST汉译(论文提纲范文)

一、形式逻辑的应用
    1. 概念间的种属关系 (rule of genus-species relationship)
    2. 同一律 (law of identity)
    3.不矛盾律 (law of non-contradiction)
    4.排中律 (law of interim-exclusion)
    5.充足理由律 (law of sufficient reason)
二、特殊逻辑的运用
    1. EST翻译以专业逻辑思维求“信”
    2.EST翻译以专业逻辑思维求“达”
    3. EST翻译以专业逻辑思维求“雅’
三、科学逻辑理论的运用
    1.归纳逻辑
    2.因果逻辑
    3.类比逻辑
结语

(5)科技翻译研究面临转辙的阵痛(论文提纲范文)

引言
过于艰深的科技译学理论“高处不胜寒”
科技翻译呼唤科技知识底蕴
结语

四、磁浮列车何以“浮飞”(论文参考文献)

  • [1]技术翻译中“归化”的认知机理研究[J]. 伍俊文. 长沙铁道学院学报(社会科学版), 2011(01)
  • [2]大学科技英语教学的模块建构与方法举隅[J]. 隆建凤. 邵阳学院学报, 2005(03)
  • [3]应用逻辑与EST汉译[J]. 范武邱,吴迪龙. 上海科技翻译, 2004(02)
  • [4]外国语言研究论文索引 2002年第1季度[J]. 周俊,孙志. 解放军外国语学院学报, 2002(05)
  • [5]科技翻译研究面临转辙的阵痛[J]. 范武邱. 上海科技翻译, 2002(03)
  • [6]磁浮列车何以“浮飞”[J]. 毛荣贵,范武邱. 中国翻译, 2002(01)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

磁悬浮列车为何“飘”
下载Doc文档

猜你喜欢